Нотариальное заверение или «нотариальный перевод»

24.04.2017
Нотариальный перевод

Наряду с обычным переводом, переводом, заверенным печатью нашего бюро, присяжным переводом существует, также,  «нотариальный перевод» или «нотариальное заверение перевода».

Необходимость нотариального заверения перевода возникает все чаще. Однако, не всегда клиенты понимают чем отличается «обычный перевод» от так называемого «нотариального».  Все зависит от организации, учреждения, для которого вы готовите перевод документа. Именно иностранные организации, фирмы, консульства, посольства, как правило, требуют перевод, заверенный нотариусом. То есть, нотариус заверяет своей подписью и печатью правильность выполнения перевода, а именно, осуществление перевода дипломированным переводчиком. Перевод сшивается с копией оригинального документа, а также страницей, на которой нотариус заверяет правильность перевода и квалификацию переводчика. С данным документом вы можете смело выезжать за границу и обращаться в любую иностранную организацию.

Также, следует помнить о том, что может возникнуть необходимость заверения перевода и копии исходного документа, а в отдельных случаях – заверение нотариусом только верности копии.

Мы с удовольствием ответим на все вопросы и в случае необходимости максимально быстро выполним для Вас перевод с нотариальным заверением.